==== Do ściągnięcia ==== **Wzmianki o projekcie w mediach:** * [[https://eo55.ikso.net/dosieroj/Eo55-mencioj_EO.doc|doc.lista]] * [[https://skydrive.live.com/?cid=B517A5B4CBE1345E&id=B517A5B4CBE1345E!883&sc=photos|skanowane artykuły gazetowe 2009]] * [[https://skydrive.live.com/?cid=B517A5B4CBE1345E&id=B517A5B4CBE1345E!883&sc=photos|skanowane artykuły gazetowe 2010]] * [[https://skydrive.live.com/?cid=B517A5B4CBE1345E&id=B517A5B4CBE1345E!883&sc=photos|skanowane artykuły gazetowe 2011]] * [[https://eo55.ikso.net/dosieroj/TEMPO.jpg|artykuł ze słowackiej gazety TEMPO]] Do działań rozpowszechniających należą także wielokrotne prezentacje podczas lokalnych i międzynarodowych imprez: * partner słowacki informował o projekcie podczas Ogólnosłowackiego Spotkania Esperantystów i ta informacja ukazała się potem opublikowana w gazecie Esperantysta Słowacki * partnerzy niemiecki i słowacki, wspólnie prezentowali (po 3 punkty programu) osiągnięte dzięki projektowi rezultaty oraz zorganizowali stoiska informacyjne podczas Ogólnopolskiego Kongresu Esperantystów w Nowym Sączu * polski partner wraz z niemieckim po raz pierwszy publicznie poinformował o tym projekcie uczestników I Forum Trzeciego Wieku w Nowym Sączu w 2009r. * w panelu podczas II Forum Trzeciego Wieku 2010r., w którym uczestniczyła także p. Alina Respondek – wicedyrektor Grundtviga w Narodowej Agencji programu „ Uczenie się przez całe życie”, zabierała głos Zsofia Korody – partner niemiecki na temat kształcenia osób 55+ w związku z realizowanym programem partnerskim. Jej wypowiedź z esperanta na polski, tłumaczyła na żywo przed polską publicznością Halina Komar. * trzecie już, tegoroczne FIIIW 2011r. także miało akcenty rozpowszechniania, poprzez namawianie uczestniczących przedstawicieli UTW z całej Polski do wprowadzenia naszej sprawdzonej metody nauczania esperanta dla ludzi starszych. Odbyło się to już w ramach ewaluacji naszego projektu. * Także w ramach ewaluacji projektu, odbyła się we wrześniu wycieczka uczestników projektu do Parlamentu Europejskiego w Brukseli, gdzie w trasie podróży organizowane były spotkania z klubami esperanckimi w Herzbergu, Antwerpii, Brukseli (tu klub mieści się w budynku Komisji Europejskiej na ulicy Van Maerlant 2, ponieważ wśród członków Brukselskiej Grupy Esperanckiej są także pracownicy KE) oraz w Berlinie. Omawiano na spotkaniach warianty możliwych form współpracy partnerskiej, podając za przykład obecny projekt oraz rozważano plan wymiany wolontariuszy. **Materiały dydaktyczne do nauczania osób 55+** * [[https://eo55.ikso.net/dosieroj/lernolibro-priskribo.pdf|Opis podręcznika „ Esperanto metodą bezpośrednią” Stana Marĉka]] * [[https://eo55.ikso.net/dosieroj/lernolibro-laborplano.pdf|Plan pracy do podręcznika „Esperanto metodą bezpośrednią” Stana Marĉka]] **Broszura** * 8-stronnicowa broszura (redagowana przez Zsofię Korody, ICH) podsumowuje cele, wydarzenia, relalizację i rezultaty współpracy pomiędzy trzema krajami. Partnerzy zatroszczyli się o tłumaczenie z Esperanta na język niemiecki, polski i słowacki. {{:elsxutejo:grundtvigbrosxuro_preseja.pdf|}}